日本 / japan
奧田涼太郎 /
Japanese→(115words)
ダムの建設によって河口部は消波ブロックが敷き詰められた風景へと姿を変えた。海へ砂を送り届ける為の建築群が作りだす円錐状の砂山は、ダムによって失われた70km先の風景を少しずつ取り戻しながら、生活や生業の新たな指標として集落に立ち現れる。
English→(108words)
The dam blocked the sediment transported by the action of the river, and the estuary where the supply of sediment was reduced transformed into a landscape covered with wave-dissipating blocks.
We are proposing a construction to deliver sand to the sea about 70km away.
The 20m cone-shaped sand dune created by the architecture is repeatedly washed away by the dam’s water discharge and replenished by the architecture, and this phenomenon appears in the village as a new indicator of life and livelihood.
Eventually, the activities of the buildings built directly under the dam will gradually restore the scenery 70km ahead that was once lost due to the dam.
中文: 由於水壩的建設,河口區的風景變成了消波塊的景象。我們提出了利用建築群將沙子送到海洋,形成圓錐形的沙山,這些沙山會逐漸修復因水壩而失去的70公里的風景,同時成為聚落新生活和新生計的指標。
More Projects of this Session
展區其他作品